緊急共同声明「ミャンマーの人びとに寄りそう」-坂本龍一さん、瀬戸内寂聴さん、いとうせいこうさんら60名超が賛同

2021年6月1日、文化人、ジャーナリスト、学者、弁護士、宗教者など60名を超える各界を代表する賛同者が集まり、緊急の共同声明を出しました。*မြန်မာဘာသာပြန်ကိုအောက်တွင်ကြည့်ပါ *English follows Burmese

ミャンマーの人びとに寄りそう

―いのちと平和と民主主義のために―

緊急共同声明

2021年6月1日

 

私たちは、2月1日から続くミャンマーでの惨状に胸を締めつけられています。

国軍による突然のクーデタに対し、ミャンマー全土で無数の人びとが「自由を!民主主義を!」、「アウンサンスーチーさんたちの解放を」と立ち上がりました。しかし国軍は、これに銃弾で応えました。

クーデタから4か月を過ぎた今も、銃撃や空爆が毎日のように続き、市民の犠牲はますます増えています。そして国軍は、報道や通信をも徹底的に封殺しています。

そのなかで日本は、これまで世界最大のODA(政府開発援助)を供与し、軍とも「特別のパイプ」があると言いますが、日本政府の「制裁はせず、解決を促す」という態度を国軍は「事態を静観・黙認するというシグナル」とみているのではと危惧します。

私たち日本の市民は、それぞれの場所と方法でミャンマー市民への支援の声をあげ、手を差し伸べ、「私はあなたたちに心を寄せている」と示すことが、ミャンマーの人びとを励ますとともに、政府や企業を動かすことにもつながるでしょう。

そのうえで私たちは、特に政治的な責任ある立場のみなさんに次のことを呼びかけます。

 

 

1.欧米各国は、軍関係者とその企業などに制裁を発動しています。先進国で国軍との「特別のパイプ」を持っている国は日本だけです。だからこそ、菅内閣や外務省、財務省などの担当のみなさんは、自らの判断や行動がミャンマーの人びとの生命と人権、希望の行方に直結していることを自覚し、国軍の蛮行をやめさせ、ミャンマーが民主主義への道を再び回復できるような支援策をただちに講じてください。

 

2.ミャンマーとの関係を民間レベルで構築してきた日本ミャンマー協会は、即座に暴力を停止し、民主化を崩壊させないように政府に働きかけてください。協会の役員は、ミャンマーに進出している大手企業関係者や有力な国会議員で構成されているので大きな影響力があるはずです。最高顧問は麻生太郎・副総理、副会長に白浜一良・公明党顧問、理事に自民党の甘利明氏、加藤勝信氏、立憲民主党の安住淳氏、福山哲郎氏、公明党顧問の魚住裕一郎氏などです。

 

3.国軍は「不正選挙」をクーデタの理由にしていますが、日本は、笹川陽平ミャンマー国民和解担当日本政府代表を団長とする選挙監視団を派遣し、二重投票を防止するための特殊インクも供与しました。外務省は、選挙は平穏に透明性をもって行われたと確認しているはずです。国連も結果を尊重するよう求めています。政府は、選挙が自由かつ公正に実施されたことを国軍と国際社会に強く伝え、アウンサンスーチーさんたちの解放を求めてください。

外務省報道発表:ミャンマー総選挙における選挙監視団の派遣

日本政府選挙監視団の活動結果

 

4.与党、野党の枠を超えて多くの国会議員が参加した「ミャンマーの民主化を支援する議員連盟」のみなさんの3月31日5月26日の共同声明にある活動目標と要請は全面的に賛同できるものです。政府がこの要請に応え、早急に実行するようにさらに強く働きかけてください。

 

――最も大切な、生命と自由と民主主義への願いをこめて

 

緊急共同声明・賛同者一同

6月1日現在

阿部浩己(明治学院大学国際学部教授)

いとうせいこう(作家・クリエーター)

内海愛子(恵泉女学院大学名誉教授)

大石芳野(写真家) 

大谷恭子(弁護士)

大友良英(音楽家)

落合恵子(作家)

鎌田慧(ルポライター)

亀山仁(写真家)

神田香織(講談師)

北角裕樹(ジャーナリスト)

北中正和(音楽評論家)

久保田麻琴(プロデューサー・エンジニア)

甲野綾子(ミャンマーの子どもたち支援NGO代表)

古今亭菊千代(落語家)

坂本龍一(ミュージシャン)

サラーム海上(DJ・中東料理研究家)

澤地久枝(ノンフィクション作家)

下川裕治(旅行作家)

瀬戸内寂聴(作家)

龍村ゆかり(映画プロデューサー)

田中優子(法政大学名誉教授)

田辺寿夫(ビルマ研究者・ジャーナリスト)

ダースレイダー(ラッパー/MC)

津田大介(ジャーナリスト&アクティビスト)

富山妙子(画家)

中嶋滋(元ILO理事)

仲野桂子(元難民担当国際公務員)

能町みね子(エッセイスト)

萩原健太(音楽評論家)

羽仁カンタ(環境活動家・NGOコーディネーター)

ピーター・バラカン(ブロードキャスター)

藤元明緒(映画監督)

町山智浩(映画評論家)

南研子(Rainforest Foundation Japan 代表)

湯川れい子(音楽評論・作詞)

渡邉彰悟(弁護士)

阿満利麿(明治学院大学名誉教授・宗教学者)

新井俊一(浄土真宗本願寺派僧侶、相愛大学名誉教授)

飯塚拓也(NCC・東アジアの和解と平和委員会)

今岡達雄(浄土宗善照寺住職)

ウェイン・バーント(カトリック司教)

及川一晋(日蓮宗本立寺住職)

大倉一美(ベタニア修道女会)

奥田靖二(金刀比羅神社宮司)

勝谷太治(司教・日本カトリック正義と平和協議会会長)

上村秀如(真言宗智山派金南寺長老)

金性済(日本キリスト教協議会総幹事)

小林裕彦(浄土宗僧侶)

茂田知暁(浄土宗勝楽寺住職)

白川良行(真宗大谷派源隆寺住職)

瀬野美佐(女性と仏教関東ネットワーク)

平良愛香(平和を実現するキリスト者ネット代表)

武田隆雄(日本山妙法寺代表)

竹本了悟(浄土真宗本願寺派西照寺住職)

柘植芳秀(浄土真宗本願寺派常栄寺住職)

土屋和葉(真宗佛寺派僧侶)

中島光信(天台宗等覚院副住職)

長谷川岱潤(浄土宗戒法寺住職)

平松正信(真宗大谷派専行寺住職)

弘田しずえ(カトリック正義と平和協議会)

福原秀美(浄土宗安蓮社住職)

本多静芳(浄土真宗本願寺派万行寺住職)

松本智量(浄土真宗本願寺派延立寺住職・アーユス仏教国際協力ネットワーク理事長)

光延一郎(カトリック神父)

守屋友江(南山宗教文化研究所)

渡邊さゆり(マイノリティ宣教センター共同主事)

 


မြန်မာပြည်သူပြည်သားများနှင့် ထပ်တူ ကျွန်ုပ်တို့ရပ်တည်သည်  ဘဝရှင်သန်ရေး၊ ငြိမ်းချမ်းရေးနှင့် ဒီမိုကရေစီရေးအတွက် အထူးပူးတွဲကြေညာချက်

၂၀၂၁ ခုနှစ် ဇွန်လ ၁ရက်

 

ကျွန်ုပ်တို့သည် ဖေဖေါ်ဝါရီလ (၁)ရက်နေ့မှစ၍ မြန်မာနိုင်ငံ၏ ထိပ်လန့်တုန်လှုပ်ဖွယ်များကြောင့် လွန်စွာ စိတ်နှလုံးကြေကွဲခဲ့ရပါသည်။ 

 

ရုတ်တရက် စစ်အာဏာသိမ်းမှုကို မြန်မာတစ်နိုင်ငံလုံးရှိ မရေမတွက်နိုင်လောက်အောင် များပြားသည့် လူထုက လွတ်လပ်ရေး၊ ဒီမိုကရေစီရေးနှင့် ဒေါ်အောင်ဆန်းစုကြည်တို့အား လွှတ်ပေးရေးအတွက် တောင်းဆိုခဲ့ကြပါသည်။ သို့သော် စစ်တပ်သည် ၎င်းတို့အား ကျည်ဆံဖြင့် တုန့်ပြန်ခဲ့သည်။ 

 

စစ်အာဏာသိမ်းပြီးနောက် ၃လကျော်ကြာလာသည့် ယခုအခါတွင်ပင်လျင် ပစ်ခတ်သတ်ဖြတ်မှုများနှင့် လေကြောင်းမှဗုံးကြဲမှုများသည် နေ့စဉ်အလား ဆက်တိုက်ဖြစ်ပွားခဲ့ပြီး တိုင်းသူပြည်သားများ၏ ထိခိုက် ဆုံးရှုံးမှုများလည်း နေ့စဉ် များသည်ထက်များလာနေပါသည်။ ထို့ပြင် စစ်တပ်သည် သတင်းမီဒီယာများ နှင့် အင်တာနက်ဆက်သွယ်ရေးတို့အား ဆိုးဝါးစွာဖိနှိပ်မှုပြုလုပ်နေသည်။

 

၎င်းအခြေနေတွင် ဂျပန်နိုင်ငံသည် ယခုအချိန်အထိ မြန်မာနိုင်ငံအား အစိုးရ၏ ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်ရေး အကူအညီ (ODA, Official Development Assistance) ကို ကမ္ဘာပေါ်တွင် အများဆုံးပေးအပ်ခဲ့ပြီး စစ်တပ်နှင့်လည်း “အထူးဆက်ဆံရေးလမ်းကြောင်း” ရှိသည် ဟု ပြောခဲ့ပါသည်။ သို့သော် ဂျပန်အစိုးရ၏ “အဖြေတစ်ခု အလျင်အမြန်ရစေဖို့ရာ ပိတ်ဆို့မှုများမလုပ်” ဟု ဆိုလိုသည့်သဘောထားကို “အခြေအနေ ကို စောင့်ဆိုင်းရန် အချက်ပြသည်” ဟု စစ်တပ်က ကောက်ယူလိုက်သည်ဆိုလျင် စိုးရိမ်စရာအခြေအနေ တခု ဖြစ်ပေါ်စေမည်ဖြစ်ပါသည်။

 

ကျွန်ုပ်တို့ ဂျပန်နိုင်ငံသူနိုင်ငံသားများသည် နေရာအသီးသီးမှ နည်းလမ်းအသွယ်သွယ်ဖြင့် မြန်မာပြည်သူ ပြည်သားများကို ၎င်းတို့နှင့် ကျွန်ုပ်တို့ထပ်တူထပ်မျှ ရပ်တည်အားပေးခြင်း ပြုလုပ်သွားမည်ဖြစ်ပြီး တပြိုင်နက်တည်းတွင် ဂျပန်အစိုးရနှင့် စီးပွားရေးလုပ်ငန်းများအား အရေးယူကိုင်တွယ်ဆောင်ရွက်မှုများ စတင်နိုင်ရေး တွန်းအားပေးမည် ဖြစ်ပါသည်။ 

 

ထိုမှ ကျွန်ုပ်တို့သည် အထူးအားဖြင့် နိုင်ငံရေးအရ တာဝန်ခံမှုတာဝန်ယူမှုရှိသည့် ရပ်တည်ချက်ဖြင့် အောက်ပါအတိုင်း တောင်းဆိုလိုက်ပါသည်။ 

 

၁။ အနောက်နိုင်ငံအသီးသီးသည် စစ်တပ်နှင့်ဆက်စပ်ပတ်သက်သော ပုဂ္ဂိုလ်များနှင့် ၎င်းတို့၏ လုပ်ငန်းများအား စီးပွားရေးပိတ်ဆို့မှုလုပ်ဆောင်နေပါသည်။ ဖွံ့ဖြိုးပြီးနိုင်ငံများ တွင် စစ်တပ်နှင့် “အထူး ဆက်သွယ်ရေးလမ်းကြောင်း” ရှိသည့်နိုင်ငံမှာ ဂျပန်နိုင်ငံတစ်ခုတည်း ဖြစ်ပါသည်။ ထို့ကြောင့် ဝန်ကြီးချုပ်ဆုဂ၏ အစိုးရနှင့် နိုင်ငံခြားရေးဝန်ကြီးဌာန၊ ဘဏ္ဍာရေးဝန်ကြီးဌာန စသည်တို့၏ တာဝန်ခံများဖြစ်ကြသည့် လူကြီးမင်းများအားလုံးတို့သည် မိမိတို့ ဆုံးဖြတ်ချက် လုပ်ဆောင်ချက်များသည် မြန်မာပြည်သူပြည်သားများ၏ ဘဝရှင်သန်ရေး၊ လူ့အခွင့်အရေးနှင့် ၎င်းတို့၏ အနာဂတ် မျှော်မှန်းချက်များနှင့် တိုက်ရိုက် ဆက်နွယ်နေသည်ဆိုသည့်အချက်ကို သတိပြုမိလျက် စစ်တပ်၏ ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်မှုများကို ရပ်တန့်စေပြီး မြန်မာနိုင်ငံသည် ဒီမိုကရေစီ လမ်းကြောင်းပေါ်သို့ တဖန် ပြန်လည်ရောက်ရှိလာစေရေးအတွက် ကူညီမှုများအား ချက်ချင်း‌ အလျင်အမြန် ကိုင်တွယ်ဆောင်ရွက်ရန်လိုသည်။ 

 

၂။ မြန်မာနိုင်ငံနှင့်ဆက်ဆံရေးကို ပုဂ္ဂလိကကဏ္ဍအနေဖြင့် တည်ဆောက်လာခဲ့သည့် ‘ဂျပန်-မြန်မာ အသင်း’ သည် အကြမ်းဖက်မှုကို ချက်ချင်းရပ်တန့်လျက် ဒီမိုကရေစီလမ်းကြောင်း ဖျက်ဆီးခြင်း မခံရစေရေးအတွက် ဂျပန်အစိုးရအား ကျေးဇူးပြု၍အလျင်အမြန်တောင်းဆိုပေးပါ။  အသင်း၏ အမှုဆောင်အရာရှိများသည် မြန်မာနိုင်ငံတွင် သွားရောက်ရင်းနှီးမြုပ်နှံထားသည့် အကြီးစား လုပ်ငန်းကြီးများနှင့် ဆက်စပ်ပတ်သက်သူများဖြစ်ပြီး အင်အားကြီး ဂျပန်လွှတ်တော်အမတ်များ ဖြင့် ဖွဲ့စည်းထားသည့်အတွက် ကြီးမားသည့် လွှမ်းမိုးနိုင်မှု ရှိမည်ဆိုသည်ဟု ယုံကြည်ပါသည်။ ၎င်းအသင်းတွင် အထူးအကြံပေးအရာရှိချုပ် ဒုတိယဝန်ကြီးချုပ် တာရိုး အာဆိုး၊ ၎င်းဒုတိယ ဥက္ကဋ္ဌ အာဏာရညွှန့်ပေါင်းပါတီ ကိုးမဲတိုးပါတီအကြံပေး ကာဇုယောရှိ ရှိရာယာမ၊ ၎င်း အမှု ဆောင်အရာရှိ အာဏာရလစ်ဘရယ်ဒီမိုကရက်ပါတီမှ အာကီရာ အာမာရီနှင့် ကာဆုနိုဘု ကာတိုး၊ အတိုက်အခံ ရိကဲန်းမင်းရှုတိုးပါတီမှ ဂျွန် အာဇုမိနှင့် တဲဆုရို ဖုကုယာမ၊ အာဏာရ ညွန့်ပေါင်းပါတီ ကိုးမဲတိုးပါတီအကြံပေး ယူအိချိရိုး အုအိုဇုမိ စသူတို့ ပါဝင်ပါသည်။ 

 

၃။ စစ်တပ်သည် “မှန်ကန်မှုမရှိသည့် ရွေးကောက်ပွဲ”ဟူ၍ စစ်အာဏာသိမ်းမှု၏ အကြောင်းပြချက် အဖြစ် ဖေါ်ပြခဲ့သော်လည်း ဂျပန်နိုင်ငံသည် ဂျပန်အစိုးရ၏ မြန်မာနိုင်ငံ ငြိမ်းချမ်းရေး အထူး ကိုယ်စားလှယ် ဆာဆာကာဝါ ယောဟဲအိ အား အဖွဲ့ခေါင်းဆောင်အဖြစ် ရွေးကောက်ပွဲ စောင့် ကြည့်ရေးအဖွဲ့ကို စေလွှတ်ခဲ့ပြီး နှစ်ထပ်မဲပေးမှုများ တားဆီးရန်အတွက်လည်း အထူး မှင် ကို လှူဒါန်းခဲ့ပါသည်။ ဂျပန်နိုင်ငံခြားရေးဝန်ကြီးဌာနက ရွေးကောက်ပွဲသည် တရားမျှတစွာ ပွင့်လင်း မြင်သာစွာကျင်းပခဲ့သည်ဟု အသေအချာ အတည်ပြုပြီးလည်းဖြစ်ပါသည်။ ကုလသမဂ္ဂ က လည်း ရွေးကောက်ပွဲရလာဒ်ကို လေးစားလိုက်နာရန် တောင်းဆိုနေပါသည်။ ဂျပန်အစိုးရက ရွေးကောက်ပွဲသည် လွှတ်လပ်ပြီး တရားမျှတစွာ ကျင်းပခဲ့ခြင်းကို စစ်တပ်နှင့် နိုင်ငံတကာ အသိုင်းအဝိုင်းသို့ ပြင်းပြင်းထန်ထန် ဖိအားပေးရန်နှင့် ဒေါ်အောင်ဆန်းစုကြည် အပါအဝင် ဖမ်းဆီး ထိမ်းသိမ်းခံနေရသူများအား လွှတ်ပေးရန် တောင်းဆိုပါ။ 

 

၄။ ကျွန်ုပ်တို့သည် အာဏာရညွန့်ပေါင်းပါတီများနှင့် အတိုက်အခံပါတီများမှ များစွာသော လွှတ်တော်အမတ်များ ပါဝင်ဖွဲ့စည်းထားသည့် “မြန်မာနိုင်ငံ ဒီမိုကရေစီပြုပြင်ပြောင်းလဲမှုကို ကူညီသည့် လွှတ်တော် အမတ်များအဖွဲ့” က တညီတညွတ်တည်း ၂၀၂၁ခုနှစ် မတ်လ (၃၁) ရက် တွင် ထုတ်ပြန်ခဲ့သည့် ပူးတွဲကြေညာချက်၏ ဦးတည်ချက်နှင့် ကိုင်တွယ်ဆောင်ရွက်ရန် တောင်းဆိုချက်များ အားလုံးကို အပြည့်အစုံ ထောက်ခံပါသည်။ ဂျပန်အစိုးရအား အဆိုပါ တောင်းဆိုချက် များကို အဖြေပေးရန်နှင့် ထိရောက်စွာ လက်တွေ့ အကောင်အထည်ဖေါ်ရန် လျင်မြန်စွာ စတင် လုပ်ဆောင်ပေးပါရန် ထပ်မံ တောင်းဆိုအပ်ပါသည်။ 

ဘဝရှင်သန်ရေး၊ လွတ်လပ်ရေးနှင့် ဒီမိုကရေစီဖြစ်ထွန်းပေါ်ပေါက်ရေး တို့ထက် အထူး အရေးကြီးသည့် အရာမည်သည် မရှိဟုသည့် ခံယူချက်ဖြင့် ဆန္ဒပြုလျက် -

 

အထူး ပူးတွဲ ကြေညာချက်၊ ထောက်ခံသူများ

Standing with the people of Myanmar ―Restore Life, Peace, and Democracy to Myanmar― Urgent Joint Statement

1st June , 2021

 

We are heartbroken by the tragedy that has been unfolding in Myanmar since February 1.

In protest against the sudden coup d'état by the military, countless people across Myanmar have been calling for freedom, democracy, and the release of Aung San Suu Kyi, but the army’s response has been bullets. 

More than four months since the coup, civilian casualties are still on the increase owing to daily shootings and bombings. In addition, the military has placed severe restrictions on the press and the internet.

Japan, through its Official Development Assistance (ODA) is the world’s largest aid donor to Myanmar, and is said to have a special relationship with the military. However, we fear that if the Japanese government continues to take the attitude of ‘encouraging a solution without sanctions,’ the military may interpret that stance as tacit acceptance of the situation.

We, as citizens of Japan, must raise our voices in support for the people of Myanmar, reach out, and show that our hearts are with them.  Our aim, in addition to offering encouragement to the people, is to push the Japanese government and corporations to take action.

We call upon individuals who are in positions of political authority to do the following: 

 

1. Western countries are imposing sanctions on military personnel and corporations connected with them.  Japan is the only developed country that has a close relationship with Myanmar’s military.  We ask the Suga administration, the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Finance to be aware how their decisions and actions affect the lives, human rights, and hopes for the future of the people of Myanmar.  We call on them to take measures swiftly to stop the brutality of the military and help Myanmar regain its path to democracy.

 

2. We ask the The Japan-Myanmar Association, which has established close relations with Myanmar on a grass-roots level, immediately to urge the generals to stop the violence and prevent democracy from collapsing.  The association's board of directors consists of officials from major Japanese corporations operating in Myanmar and influential members of the Diet, who should be able to exert leverage. The chief advisor is Taro Aso, Deputy Prime Minister; the vice-chairman is Kazuyoshi Shirahama, advisor to the Komeito Party; board members include Akira Amari and Katsunobu Kato of the Liberal Democratic Party, Jun Azumi and Tetsuro Fukuyama of the Constitutional Democratic Party, and Yuichiro Uozumi, advisor to the Komeito Party.

 

3. The military has cited election fraud as the reason for the coup.  However, Japan dispatched an election monitoring team headed by Yohei Sasakawa, the Japanese government representative for Myanmar's national reconciliation, and provided special ink to prevent double voting. The Ministry of Foreign Affairs has confirmed that the election was conducted peacefully and transparently. The UN has called for the results to be respected.  We call on the Japanese government to stress to the military and the international community that the election was conducted freely and fairly, and demand the release of Aung San Suu Kyi and the other people being unfairly detained.

 

4. We fully support the goals and requests of the March 31 joint statement of the Parliamentarians Supporting Democracy in Myanmar, a group of parliamentarians from both ruling and opposition parties. We call on the government to respond to this request and implement it as soon as possible.

 

--With wishes for life, liberty, and democracy. Nothing takes precedence over these.